Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(11)
Forma i typ
Książki
(11)
Poezja
(5)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(3)
Komiksy i książki obrazkowe
(1)
Dostępność
dostępne
(8)
nieokreślona
(2)
wypożyczone
(1)
Placówka
Wypożyczalnia Główna
(11)
Autor
Al-Sabouni Marwa
(1)
Alvi Moniza (1954- )
(1)
Bukia-Peters Natalia
(1)
Chernetsky Vitaly (1970- )
(1)
Chmielewski Daniel (1983- )
(1)
Cìlik Ìrina (1982- )
(1)
Field Victoria
(1)
Greenlaw Lavinia (1962- )
(1)
Górecka Anna (tłumaczka)
(1)
Heydel Magdalena (1969- )
(1)
Jarniewicz Jerzy (1958- )
(1)
Jonas Daniel (1973- )
(1)
Kamińska Aneta (1976- )
(1)
Kanchashvili Katevan
(1)
Kay Jackie (1961- )
(1)
Kewaniszwili Eka (1979- )
(1)
Kin Ostap
(1)
Kinsella Ali (1986- )
(1)
Kopaliani Ani
(1)
Kołomycka Berenika (1983- )
(1)
Kìânovs'ka Marìanna (1973- )
(1)
Lewis Gwyneth (1959- )
(1)
Lipszyc Michał (tłumacz)
(1)
Matiashvili Manana
(1)
Michalski Marcin
(1)
Nestorowicz Magdalena
(1)
Nowakowska Magdalena (1978- )
(1)
Oswald Alice (1966- )
(1)
Padel Ruth (1946- )
(1)
Pindel Tomasz (1976- )
(1)
Pluszka Adam (1976- )
(1)
Polgár Anikó (1975- )
(1)
Pomorski Adam (1956- )
(1)
Shapcott Jo (1953- )
(1)
Sienicki Robert (1988- )
(1)
Sławek Tadeusz (1946- )
(1)
Tonks Rosemary (1928-2014)
(1)
Vaucher Fanny (1980- )
(1)
Zadura Bohdan (1945- )
(1)
Łukasiewicz Małgorzata (1948- )
(1)
Świdziński Jacek (1988- )
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(5)
2010 - 2019
(6)
Okres powstania dzieła
2001-
(10)
Kraj wydania
Polska
(11)
Język
polski
(11)
Przynależność kulturowa
Literatura polska
(2)
Literatura ukraińska
(2)
Literatura gruzińska
(1)
Literatura portugalska
(1)
Literatura węgierska
(1)
Temat
Przekłady
(4)
Literatura
(2)
Teoria przekładu
(2)
Tłumacze
(2)
Architekci
(1)
Humor
(1)
Komunikacja międzykulturowa
(1)
Odbudowa (urbanistyka)
(1)
Odmienność kulturowa
(1)
Straty wojenne
(1)
Wojna domowa w Syrii (2011- )
(1)
Temat: czas
1901-2000
(1)
2001-
(1)
Temat: miejsce
Bliski Wschód
(1)
Syria
(1)
Gatunek
Wiersze
(5)
Antologia
(2)
Esej
(2)
Komiks
(1)
Pamiętniki i wspomnienia
(1)
Poezja angielska
(1)
Reportaż
(1)
Wywiad dziennikarski
(1)
Dziedzina i ujęcie
Literaturoznawstwo
(2)
Architektura i budownictwo
(1)
Językoznawstwo
(1)
Kultura i sztuka
(1)
11 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
(Versopolis)
Współfinansowanie: Unia Europejska (UE)
Tekst równolegle w języku ukraińskim i w przekładzie angielskim i polskim.
Versopolis to założona w grudniu 2014 roku platforma literacka poświęcona poezji. Jej celem jest wspieranie młodych europejskich twórców i promocja ich dorobku poza granicami ojczystych krajów. W skład platformy wchodzi ponad 30 festiwali literackich - jednym z nich jest Międzynarodowy Festiwal Literatury Europejski Poeta Wolności organizowany przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku.
Iryna Ciłyk (ur. 1982 w Kijowie) - ukraińska reżyserka, pisarka i scenarzystka. Autorka ośmiu książek - poetyckich, prozatorskich oraz książki dla dzieci. W czasie wojny rosyjsko-ukraińskiej w strefie działań wojennych w Donbasie Iryna brała udział w szeregu działań artystycznych, literackich i społecznych, a jej ostatnie wiersze i filmy odzwierciedlają to doświadczenie. W 2019 i 2020 była finalistką Nagrody literackiej im. Josepha Conrada-Korzeniowskiego.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 381720 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Ostatnia runda = The final tribute = ბოლო წრე / Eka Kewaniszwili ; z gruzińskiego przełożyła Magda Nowakowska ; translated from the Georgian by Manana Matiashvili, Natalia Bukia-Peters, Victoria Field, Ani Kopaliani and Ketevan Kanchashvili, the autor.
(Versopolis)
Współfinansowanie: Unia Europejska (UE)
Tekst równolegle w języku gruzińśkim i w przekładzie angielskim i polskim.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Brak informacji o dostępności: sygn. 381719 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Europejski Poeta Wolności)
Tekst równolegle w języku ukraińskim i w przekładzie polskim.
Nagroda Literacka Miasta Gdańska "Europejski Poeta Wolności" w 2022 r.
Książka poetycka Marianny Kijanowskiej to nic innego, jak współczesne dziady. Poetka wydaje się kapłanką tego obrzędu, udzielając głosu kolejnym duchom z przeszłości, których ziemskie życie naznaczone było niełatwym do wyrażenia w słowach cierpieniem: głodem, tułaczką, osamotnieniem, wreszcie bestialstwem ze strony najeźdźcy, okupanta czy – co być może najtragiczniejsze – bliskiego sąsiada, bliźniego. Bohaterami tego tomu są Żydzi, rozstrzeliwani i zagazowywani, sparaliżowani strachem, stłoczeni jak szczury w dziurach, norach i innych ciemnych kryjówkach, zakopywani masowo w ziemi jak zepsute mięso. Te głosy, chociaż różnią się brzmieniem, tonacją, skalą emocjonalną lamentu, układają się jednak w chór, który śpiewa nam nie tylko tragiczną historię minionego wieku, ale także przestrzega – niczym chór antyczny – przed skutkami zła istniejącego w każdym z nas. Trudno uwierzyć, ile bólu potrafi unieść wiersz. Ile krzywdy jest w stanie wypowiedzieć, ocalając w sobie poezję, czyli miłość. Maksymalizm liryki Marianny Kijanowskiej w tym się wyraża, że konfrontuje się ona z nieludzkim bólem po to, by ostatecznie doprowadzić nas do katharis.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 378157 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Poezje ; 124)
"Poetki z Wysp". Jest ich osiem. Osiem fenomenalnych głosów, osiem odmiennych dykcji poetyckich, wyobraźni i wrażliwości. W ich wierszach spotykają się światy natury i nauki, Wschodu i Zachodu, sfera osobista i sfera zbiorowa. Mówią o tożsamości, o języku, o cielesności, pobrzmiewają nutą bluesa, homerycką powagą i tonem biblijnym. Autorami pierwszej w Polsce antologii prezentującej wybrane poetki brytyjskie są Magda Heydel i Jerzy Jarniewicz. Ich przekłady oddają różnorodność i bogactwo tej poezji, pokazując twórczość poetek z Wysp w ich historycznych, językowych i kulturowych uwikłaniach oraz mocnym, wyrazistym osadzeniu we współczesności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 333527 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronie 6. Indeks osób.
Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza - i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze? Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka. Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 343396, 368649 (2 egz.)
Książka
W koszyku
Książka powstała w ramach Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury "Odnalezione w tłumaczeniu" 15-17 kwietnia 2021 roku.
Indeks.
"Polityka przekładu jest polityką wielogłosowości; nie może zgodzić się na wizję świata, w którym relacje z innym/obcym są równoznaczne z "zanieczyszczeniem" tego, co rodzime i "czyste" – pisze Tadeusz Sławek w inspirującym eseju, w którym udowadnia, że refleksja nad przekładem może być użytecznym narzędziem myślenia o świecie. Podstawowe zadanie tłumaczy, twierdzi Sławek, to poszukiwanie porozumienia przy zachowaniu różnic, praca nad konstruowaniem wspólnoty uwzględniającej odrębność jej członków i zawsze gotowej do twórczej zmiany. Jak się to odbywa w praktyce? Odwołując się do dziesiątków przykładów z historii literatury - od Homera po Joyce’a, od Biblii po Baudelaire’a i Kafkę - autor zastanawia się nad filologicznymi, ale także filozoficznymi, etycznymi i politycznymi implikacjami postaw tłumaczek i tłumaczy.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 365992 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Siedzą i godzinami klepią w klawiaturę? Z nosami w książkach i słownikach? Ha, tylko z pozoru! Życie tłumaczy to ciąg pasjonujących przygód i nadzwyczajnych doświadczeń, tyle że większość z nich dzieje się we wnętrzu ich głów.
To pierwszy (może nawet na całym świecie, ale co do tego nie mamy pewności) komiks, który opowiada o tłumaczach i tłumaczeniach: o dziejach sztuki przekładu sięgającej czasów prehistorycznych i biblijnych, o łańcuchu, którego tłumacz jest ogniwem, o rodzajach tłumaczeń i nade wszystko o tym, co tak naprawdę dzieje się w mózgu osoby przenoszącej tekst z jednego języka w drugi. To pełna humoru opowieść, która stanowi zaproszenie do nieznanego świata, narysowana przez piątkę wybitnych rysowników komiksowych młodego pokolenia.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 355564 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Brak informacji o dostępności: sygn. 390833 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Europejski Poeta Wolności)
Podstawa edycji: Daniel Jonas, Passageiro frequente , Lingua Morta, Coimbra 2013.
Współfinansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Tekst równoległy w języku polskim i portugalskim.
"Częsty przechodzień" to szósta książka poetycka Daniela Jonasa. Znakomicie przyjęty przez krytykę tom, uznany za jeden z najmocniejszych głosów poetyckich ostatnich lat, potwierdza wyjątkową pozycję Jonasa na portugalskiej scenie literackiej. Poeta legitymuje się formalną maestrią i erudycją, twórczo czerpiąc z rozmaitych motywów i konwencji, zarówno zachodniej, jak i wschodniej kultury, a przy tym wciąż zachowuje osobny, z gruntu prywatny i nowatorski styl. Częsty przechodzień, niedający się zaszufladkować w żadnej konkretnej epoce ani tradycji literackiej, ostentacyjnie stoi na poboczu wszelkich mód i manifestuje niezbywalne prawo do swobodnej artystycznej wypowiedzi i egzystencjalnej refleksji jednostki, która walczy o zachowanie autonomii i własnego głosu w labiryncie tradycji i nowoczesności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 382211 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Europejski Poeta Wolności)
Podstawa edycji: Polgár, Anikó, Régésznő körömcipőben, Kalligram, Pozsony 2009.
Współfinansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Tekst równoległy w języku polskim i węgierskim.
Głównym motywem książki poetyckiej Archeolożka w czółenkach jest wspólnotowe doświadczenie kobiet. Anikó Polgár mówi o nim, odwołując się do bohaterek mitologii greckiej i rzymskiej, które jednak przedstawia w niekonwencjonalny sposób: w ich ludzkim, cielesnym wymiarze. One również rodzą, karmią, cierpią, tyle że we współczesnej scenerii. Mężczyzn zaś w tym uniwersalnym, ponadczasowym świecie reprezentują mityczni bogowie – Zeus, Dionizos, Hermes, Wulkan, których Polgár także uczłowiecza. Te przesycone ironią, zabawne wiersze dzielą się z czytelnikiem lekko sformułowaną, a przy tym śmiałą refleksją nad istotą ludzkiej godności i wolności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 382214 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Dwutygodnik.com : seria książkowa ; 003)
Czy warto przekładać szmirę? Jak brzmi dziesięć przykazań tłumacza? Czy przekład ma być wierny, czy piękny? Czy opłaca się być tłumaczem? Czy tłumaczenie to zajęcie dla paranoików? Czy tłumacz może poprawiać autora? Czy jest rzemieślnikiem, twórcą czy artystą? Jaka jest jego pozycja w Polsce i na świecie?
Osiemnastu tłumaczy i siedemnaście rozmów, między innymi z Małgorzatą Łukasiewicz o W.G. Sebaldzie, z Dariuszem Żukowskim o Susan Sontag, z Anną Węgleńską o Astrid Lindgren, z Maciejem Świerkockim o Jamesie Joysie, z Katarzyną Jażdżewską o Fizjologu, z Bogusławą Sochańską o Hansie Christianie Andersenie, z Piotrem W. Cholewą o Terrym Pratchetcie, z Anną Wasilewską o Janie Potockim, z Pauliną Braiter o J.R.R. Tolkienie, z Jackiem Giszczakiem o Alainie Mabanckou. Wte i wewte to nie tylko fascynujące rozmowy z fascynującymi ludźmi, ale także przekrój przez spory kawałek literatury - duńskiej, kanadyjskiej, francuskiej i kolonialnej, katalońskiej, chińskiej, starogreckiej, niemieckiej czy szwedzkiej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 341403 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej