Teoria przekładu
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(88)
Forma i typ
Książki
(87)
Publikacje naukowe
(34)
Publikacje fachowe
(23)
Publikacje dydaktyczne
(15)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(10)
Poezja
(1)
Publikacje informacyjne
(1)
Dostępność
dostępne
(56)
tylko na miejscu
(34)
nieokreślona
(7)
wypożyczone
(2)
Placówka
Wypożyczalnia Główna
(45)
Biblioteka Austriacka
(12)
Biblioteka Obcojęzyczna
(8)
Czytelnia BG
(3)
Czytelnia Biblioteki Austriackiej
(30)
Dział Informacji
(1)
Autor
Lubocha-Kruglik Jolanta
(5)
Małysa Oksana
(5)
Kußmaul Paul (1939- )
(4)
Hönig Hans G. (1941-2004)
(3)
Macpherson Robin
(3)
Wilk Gabriela
(3)
Balcerzan Edward (1937- )
(2)
Bogucki Łukasz
(2)
Jarniewicz Jerzy (1958- )
(2)
Koller Werner
(2)
Matyssek Heinz
(2)
Piotrowska Maria (filolog)
(2)
Rajewska Ewa
(2)
Stolze Radegundis
(2)
Tabakowska Elżbieta (1942- )
(2)
Alembert D' (1717-1783)
(1)
Altmann Christian Jakob
(1)
Apel Friedmar
(1)
Arabska Justyna
(1)
Barańczak Stanisław (1946-2014)
(1)
Best Joanna
(1)
Bilczewski Tomasz (1978- )
(1)
Borysowski Daniel
(1)
Bosak Pius Czesław (1944- )
(1)
Bończa Bukowski Piotr de
(1)
Brodacka Magdalena
(1)
Bruni Leonardo (ok. 1370-1444)
(1)
Brzezicka Barbara
(1)
Burgundio z Pizy (1110-1193)
(1)
Charchalis Wojciech (1970- )
(1)
Chotyńska Melania
(1)
Cieplinska Agnieszka
(1)
Cyceron (106-43 p.n.e.)
(1)
Czechowska Ilona
(1)
Data-Bukowska Ewa
(1)
Dedecius Karl (1921-2016)
(1)
Dinter Siegfried
(1)
Domański Juliusz (1927- )
(1)
Dyła-Urbańska Joanna
(1)
Dębska Karolina
(1)
Eco Umberto (1932-2016)
(1)
Florczak Jacek (?-2011)
(1)
Garczyńska Helena
(1)
Haensch Günther
(1)
Hatim Basil
(1)
Hejmej Andrzej (1970- )
(1)
Hejwowski Krzysztof
(1)
Heydel Magdalena (1969- )
(1)
Hieronim (święty ; ok. 340-ok. 420)
(1)
Ilgenfritz Peter
(1)
Iluk Jan
(1)
Jurczenia Ewelina
(1)
Kadrić Mira
(1)
Kaduczak Joanna
(1)
Kaduczak Marek
(1)
Kaindl Klaus
(1)
Kaiser-Cooke Michele
(1)
Kaleta Agnieszka
(1)
Kalina Sylvia
(1)
Kautz Ulrich (1939- )
(1)
Kelletat Andreas
(1)
Kierzkowska Danuta
(1)
Kinsky Esther (1956- )
(1)
Kita-Huber Jadwiga (1974- )
(1)
Kocot Monika (1979- )
(1)
Kopacki Andrzej (1959- )
(1)
Kopetzki Annette
(1)
Koprowska Karolina (filolog)
(1)
Korwin-Piotrowska Dorota
(1)
Kubacki Artur Dariusz
(1)
Kubińska Olga
(1)
Kubiński Wojciech (1953- )
(1)
Kuczyński Ernest (1979- )
(1)
Kuligowski Paweł
(1)
Kupsch-Losereit Sigrid
(1)
Königs Frank G
(1)
Kłokocki Stanisław (1763-po 1831)
(1)
Lipiński Krzysztof (1957-2013)
(1)
Lisiecka Sława (1947- )
(1)
Lopez-Casero Francisco
(1)
Majkiewicz Anna
(1)
Makarska Renata
(1)
Maliszewski Julian (1951-2020)
(1)
Marschner Harald
(1)
Małgorzewicz Anna
(1)
Małyszek Tomasz (1971- )
(1)
Milińska Grażyna
(1)
Miszalska Jadwiga (1954- )
(1)
Mitura Magdalena
(1)
Mraczek Maciej
(1)
Okła Magdalena
(1)
Olszaniec Włodzimierz
(1)
Pieńkos Jerzy (1932-2003)
(1)
Piranesi Giovanni Battista (1720-1778)
(1)
Rawska Monika
(1)
Reynolds Matthew
(1)
Romanowska Agnieszka
(1)
Sabban Annette
(1)
Salevsky Heidemarie
(1)
Schmitt Peter A
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(23)
2010 - 2019
(19)
2000 - 2009
(35)
1990 - 1999
(6)
1980 - 1989
(4)
Okres powstania dzieła
2001-
(64)
1901-2000
(13)
1989-2000
(12)
1945-1989
(7)
Kraj wydania
Polska
(59)
Niemcy
(26)
Austria
(1)
Wielka Brytania
(1)
Język
polski
(52)
niemiecki
(28)
angielski
(5)
łaciński
(1)
Odbiorca
Tłumacze
(34)
Studenci
(28)
Tłumacze symultaniczni
(8)
Szkoły wyższe
(6)
Literaturoznawcy
(2)
Prawnicy
(2)
Tłumacze przysięgli
(2)
Ekonomiści
(1)
Nauczyciele
(1)
Nauczyciele języka angielskiego
(1)
Nauczyciele języków
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura polska
(5)
Pisarze
(3)
Literatura niemiecka
(2)
Temat
Kobieta
(6626)
Język angielski
(3431)
Rodzina
(3365)
Język niemiecki
(3174)
Relacje międzyludzkie
(3077)
Teoria przekładu
(-)
II wojna światowa (1939-1945)
(2767)
Płyty gramofonowe
(2615)
Przyjaźń
(2594)
Tajemnica
(2245)
Film fabularny
(2183)
Muzyka rozrywkowa
(2118)
Miłość
(2110)
Żydzi
(2036)
Literatura polska
(2003)
Język niemiecki (przedmiot szkolny)
(1995)
Śledztwo i dochodzenie
(1960)
Powieść polska
(1946)
Życie codzienne
(1900)
Pisarze polscy
(1872)
Zabójstwo
(1864)
Dzieci
(1727)
Muzyka rozrywkowa polska
(1715)
Polacy za granicą
(1591)
Mężczyzna
(1556)
Kościoły i kaplice
(1490)
Wojsko
(1454)
Kultura
(1432)
Język polski
(1345)
Filozofia
(1323)
Politycy
(1277)
Zamki i pałace
(1267)
Tematy i motywy
(1260)
Historia
(1259)
Powieść amerykańska - 20 w.
(1246)
Policjanci
(1241)
Polityka
(1224)
Podróże
(1219)
Dziewczęta
(1184)
Nastolatki
(1117)
Małżeństwo
(1097)
Język angielski (przedmiot szkolny)
(1087)
Władcy
(1074)
Powieść angielska
(1062)
Magia
(1060)
Sztuka
(1051)
Zwierzęta
(1048)
Literatura
(1045)
Uczucia
(1041)
Jazz
(1025)
Dramat filmowy
(1017)
Trudne sytuacje życiowe
(997)
Film amerykański
(995)
Literatura niemiecka
(975)
Rodzeństwo
(972)
Język angielski - podręcznik
(966)
Dziennikarze
(945)
PRL
(914)
Polityka międzynarodowa
(914)
Powieść amerykańska
(910)
Powieść angielska - 20 w.
(889)
Kościół katolicki
(876)
Poezja polska - 20 w.
(867)
Wielkanoc
(865)
Holokaust
(853)
Rock
(853)
Muzyka polska
(852)
Sekrety rodzinne
(843)
Społeczeństwo
(841)
Powieść francuska
(833)
Sztuka polska
(813)
Ludzie a zwierzęta
(783)
Osoby zaginione
(778)
Duchowieństwo katolickie
(770)
Młodzież
(765)
Arystokracja
(757)
Boże Narodzenie
(753)
Śmierć
(736)
Przestępczość zorganizowana
(716)
Wojna
(708)
Relacja romantyczna
(707)
Gramatyka
(704)
Matki i córki
(694)
Teatr polski
(691)
Pisarze
(683)
Chłopcy
(678)
Język francuski
(675)
Poszukiwania zaginionych
(672)
Literatura austriacka
(664)
I wojna światowa (1914-1918)
(662)
Nauka
(660)
Samorealizacja
(654)
Obyczaje i zwyczaje
(651)
Polacy
(640)
Budownictwo miejskie
(636)
Film obyczajowy
(631)
Miasta
(630)
Psy
(619)
Świadomość społeczna
(612)
Wybory życiowe
(611)
Uprowadzenie
(607)
Temat: dzieło
Atemschaukel
(1)
Biblia
(1)
Dwie małpy Bruegla
(1)
Dziennik
(1)
Hamlet
(1)
Herztier
(1)
Ludzie na moście
(1)
Trans-Atlantyk
(1)
Ulysses
(1)
Vermeer
(1)
Ślub
(1)
Temat: czas
1901-2000
(14)
2001-
(12)
1989-2000
(6)
1945-1989
(5)
1601-1700
(3)
1801-1900
(3)
1701-1800
(2)
1-100
(1)
100-1 p.n.e.
(1)
1001-1100
(1)
101-200
(1)
1101-1200
(1)
1201-1300
(1)
1301-1400
(1)
1401-1500
(1)
1501-1600
(1)
200-101 p.n.e.
(1)
201-300
(1)
300-201 p.n.e.
(1)
301-400
(1)
401-500
(1)
501-600
(1)
601-700
(1)
701-800
(1)
801-900
(1)
901-1000
(1)
Temat: miejsce
Polska
(4)
Niemcy
(2)
Austria
(1)
Europa
(1)
Gatunek
Opracowanie
(22)
Podręcznik
(20)
Monografia
(16)
Esej
(14)
Praca zbiorowa
(11)
Antologia
(7)
Publikacje fachowe
(5)
Ćwiczenia i zadania
(5)
Dramat (gatunek literacki)
(2)
Literatura
(2)
Materiały konferencyjne
(2)
Praca dyplomowa
(2)
Arkusze egzaminacyjne
(1)
Artykuł naukowy
(1)
Artykuł problemowy
(1)
Dramat angielski
(1)
Komentarz
(1)
Księga pamiątkowa
(1)
Publikacje dydaktyczne
(1)
Słowniki i encyklopedie biblijne
(1)
Tablice i wzory
(1)
Wiersze
(1)
Wykład
(1)
Dziedzina i ujęcie
Językoznawstwo
(66)
Literaturoznawstwo
(26)
Historia
(6)
Edukacja i pedagogika
(5)
Kultura i sztuka
(3)
Prawo i wymiar sprawiedliwości
(3)
Filozofia i etyka
(2)
Gospodarka, ekonomia, finanse
(1)
Nauka i badania
(1)
Polityka, politologia, administracja publiczna
(1)
Religia i duchowość
(1)
88 wyników Filtruj
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Obcojęzyczna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. O 10392 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Biblioteka Przekładów Literatur Słowiańskich)
Bibliografia, netografia na stronach 193-207. Indeksy.
Streszczenia w języku angielskim, czeskim i niemieckim.
Niniejsza monografia poświęcona jest przekładowi literackiemu w trójkącie językowym, w którym uczestniczą język germański (niemiecki) i dwa typologicznie i kulturowo spokrewnione języki zachodniosłowiańskie (polski i czeski). Analiza tłumaczeń powieści Herty Muller Herztier i Atemschaukel na języki czeski i polski stanowi przyczynek do opisu przekładalności w perspektywie trójkąta językowego, w którym każdy z języków uwikłany jest w odmienne czynniki rozumienia tworzonych w nich tekstów, co rzutuje na konceptualizację sensu oryginalnego utworu literackiego.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 388533 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Austriacka
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 803.0 T (1 egz.)
Czytelnia Biblioteki Austriackiej
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. P-803.0 T-3 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia BG
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. CM 286405 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 252121 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 335-344.
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury
Nowe wydanie legendarnego zbioru szkiców Stanisława Barańczaka.
Opublikowana w Londynie w 1990 roku książka zawiera m.in. tekst „E. E., przybysz z innego świata”, czyli klasyczny szkic o doświadczeniu emigracji, eseje poświęcone Schulzowi i Norwidowi, piękną interpretację wiersza Zbigniewa Herberta „Pan Cogito o cnocie”, nie mówiąc już o szeregu tekstów poświęconych przekładom, odsłaniających niezwykle wyrafinowany warsztat tłumacza. Jest w tej książce, a przede wszystkim w tytułowym szkicu coś na kształt testamentu jej twórcy.
To, co chcę przez to powiedzieć, sprowadza się do prostego stwierdzenia: tablica ON JEST jest nie tylko wyznaniem wiary, ale i poetyką normatywną. Nie tylko westchnieniem ulgi po znalezieniu punktu oparcia, ale i deklaracją powinności, "prywatnych obowiązków", które poeta musi sobie w pisaniu narzucać - nie z masochizmu, nie z tradycjonalizmu, i nie dlatego, że tak mu każe jakaś przelotna doktryna, ale ponieważ jest to po prostu w jego własnym interesie. Dyscyplina zwięzłości/wieloznaczności to koło ratunkowe, bez którego poecie grozi utonięcie w oceanie bełkotu. (Stanisław Barańczak)
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 350961 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia Biblioteki Austriackiej
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. P-803.0 T-22 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Hermeneia)
Tytuł grzbietowy: Literatura światowa i przekład.
Indeks.
Finansowanie: Minister Nauki i Szkolnictwa Wyższego
Przekład z wielu języków.
Książka ta stanowi kontynuację tomu Archiwa dyscypliny. Teorie i historie nowoczesnej komparatystyki od Herdera do szkoły amerykańskiej. Proponuje czterdzieści pięć wędrówek po najnowszych dziejach literaturoznawstwa porównawczego. Zamieszczone teksty – od wypowiedzi reprezentatywnych dla rozmaitych etapów rozwoju dyscypliny w drugiej połowie XX wieku po diagnozy jej obecnej kondycji w epoce kultury cyfrowej – także tym razem przygotowane zostały z myślą o studentach, badaczach oraz wszystkich zainteresowanych zarówno mechanizmami rządzącymi kontaktem języków i kultur, jak i sposobami ich poznawania.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 382182 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Tłumaczenie wspomagane komputerowo / Łukasz Bogucki. - Warszawa : PWN, 2009. - 127, [1] s. : il. 21 cm.
(Przekład : mity i rzeczywistość)
Bibliogr. s. 112-120. Indeks.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 300263, 300262 (2 egz.)
Książka
W koszyku
(Studia i Monografie / Uniwersytet Opolski, ISSN 1233-6408 ; nr 595)
Bibliografia, netografia na stronach 201-212.
Streszczenia w języku angielskim i rosyjskim.
Monografia wpisuje się w nurt rozważań z pogranicza tekstologii i frazeografii. Książka uzupełnia, poszerza oraz doprecyzowuje pojęcia „dwutekst” i „wielotekst”, które w polskim językoznawstwie są zazwyczaj stosowane doraźnie, jedynie dla ogólnego określenia bazy materiałowej wielu niezależnych od siebie analiz.
Fenomen tekstów zespolonych stanowi centralne zagadnienie niniejszej publikacji, a wyznaczenie jego ram, klasyfikacja tekstów zespolonych, prezentacja ich funkcji oraz analiza wybranych ich rodzajów, przynależnych do różnych gatunków wypowiedzi, otwiera drogę do przeprowadzonych przez autora badań konfrontatywnych – głównie polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich – w kontekście ich możliwych zastosowań w leksykografii przekładowej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 364646 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 416-428. Indeks.
Słownik wszystkich biblijnych nazw i imion własnych Piusa Czesława Bosaka zawiera wszystkie toponimy (nazwy miast, wiosek, krajów, rzek, mórz, jezior, zatok, pustyń, krain, gór i dolin) oraz antroponimy, które choć jeden raz zostały wspomniane w Starym lub Nowym Testamencie. Już z tego powodu książka jest pracą wyjątkową. Autor nie tylko przytacza niezwykle bogaty biblijny materiał onomastyczny, ale także podaje poszczególne hasła słownikowe w brzmieniu hebrajskim, aramejskim, arabskim, łacińskim czy greckim. Nawet pobieżne zapoznanie się ze słownikiem pozwala wyciągnąć wniosek, że większość nazw i imion występujących w Biblii jest pochodzenia hebrajskiego. Wiele pochodzi z języka arabskiego, perskiego, greki lub łaciny.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia BG
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. C 2-412 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia na stronach 397-410. Indeks.
Streszczenie w języku angielskim, francuskim.
Problematyka przekładu filozoficznego to publikacja, w której tłumaczenie filozoficzne rozpatrywane jest jako odrębny problem translatoryki. Barbara Brzezicka przedstawia teksty teoretyczne, krytyczne i analityczne na temat tłumaczenia filozoficznego i podejmuje próbę wpisania go w różnego rodzaju typologie przekładu.
Punktem wyjścia do ukucia własnej krytycznej teorii przekładu filozoficznego oraz opracowania dla niego norm i wytycznych jest rzetelny przegląd tekstów teoretycznych, krytycznych i analitycznych na temat tłumaczenia filozofii.
Autorka wykorzystała teksty źródłowe w językach polskim, angielskim, francuskim i hiszpańskim, co pozwoliło jej na analizę dobrych i złych praktyk translatorskich stosowanych na całym świecie oraz na uściślenie teorii przekładu filozoficznego i ukazanie specyfiki filozofii Derridy z punktu widzenia translatoryki. Problematykę przekładu filozoficznego można potraktować jako model nowego warsztatu tłumacza wysoko teoretycznych tekstów humanistycznych.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 357489# (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Filologia Romańska / Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, ISSN 0554-8187 ; nr 77)
(Słowa i Miejsca)
Finansowanie: Wydział Neofilologii (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza ; Poznań), Instytut Filologii Romańskiej (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza ; Poznań)
Streszczenie całości w języku angielskim.
Twórczość pisarska Jorge Luisa Borgesa (1899–1986) stanowi jeden z kamieni milowych dwudziestowiecznej literatury. Tropami wyznaczonymi przez estetyczne eksperymenty pisarza podążało w minionym wieku na własny sposób liczne grono najbardziej wpływowych twórców. Niełatwo jednak uchwycić dyskursywnie pierwiastek twórczej osobności i osobliwości autora Fikcji.
Niniejsza książka – jedno z nielicznych opracowań krytycznoliterackich w języku polskim – zbiera bieżące próby wielostronnego spojrzenia na współczesną nośność pisarstwa Borgesa i zbliżenia się z różnych perspektyw do uwidaczniającego się w niej literackiego novum.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 364248 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Hergestellt on demand
Zugleich: Erfurt, Universität, Dissertation, 2004 unter dem Titel: Cieplinska, Agnieszka: Verständigungsstörungen und Verständigungsmisserfolge in Situationen des Gesprächsdolmetschens
Bibliografia strony 136-139.
In der heutigen Zeit der Globalisierung sind Menschen oftmals auf die Leistungen eines Dolmetschers angewiesen. Die Kommunikation über einen Dritten erhöht die Komplexität des Verständigungsprozesses und macht diesen für Störungen besonders anfällig. Ist die Verständigung in Verhandlungen oder verhandlungsnahen Situationen gestört, kann das verhängnisvolle Folgen haben. Die Autorin Agnieszka Cieplinska nimmt die Kommunikation in gedolmetschten Interaktionen im wirtschaftlichen Kontext unter die Lupe. Anhand zahlreicher Ausschnitte aus authentischen Gesprächen untersucht sie mit diskursanalytischen Methoden Formen, Ursachen und Bearbeitungsstrategien von Perturbationen im Verständigungsprozess. Im theoretischen Teil ihrer Arbeit verschafft sie einen weit reichenden Überblick über den Kommunikationsablauf bei unterschiedlichen Formen des Dolmetschens und zeigt den Forschungsstand auf dem Gebiet Verständigung auf. Sie stellt ein eigenes Modell der Verständigung im Dolmetschdiskurs vor und setzt es bei ihren Analysen erfolgreich ein. Das Buch richtet sich an Kommunikationswissenschaftler, Dolmetschforscher, Dolmetscher, deren Ausbilder sowie Verhandlungsführer im internationalen Kontext.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia Biblioteki Austriackiej
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. P-803.0 T-33 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia BG
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. C 808.4-190 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Inter verba - inter gentes : Karl Dedecius / pod redakcją Ilony Czechowskiej i Ernesta Kuczyńskiego. - Wydanie I. - Łódź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021. - 306, [6] stron : faksymilia, fotografie, portrety ; 25 cm.
Księga pamiątkowa wydana w 100. rocznicę urodzin Karla Dedeciusa.
Współfinansowanie: Rektor Uniwersytetu Łódzkiego, Prezydent Uniwersytetu Europejskiego Viadrina
Tekst równolegle w języku polskim i w przekładzie niemieckim.
W 100. rocznicę urodzin Karla Dedeciusa (1921–2016), wybitnego humanisty i tłumacza literatury polskiej, drukiem ukazała się dwujęzyczna monografia Inter verba – inter gentes, która jest na wskroś udaną próbą zaprezentowania i uhonorowania szerokiego spektrum dokonań „Europejczyka z Łodzi” jako translatora, krytyka literackiego i animatora polskiego życia kulturalnego w RFN. Tom poświęca uwagę recepcji postaci i dzieła Karla Dedeciusa, a ponadto podkreśla interdyscyplinarny i międzynarodowy wymiar jego dorobku. Różnorodność genologiczna monografii sprawia, iż mieści ona nie tylko artykuły stricte naukowe, przynoszące wyniki najnowszych badań nad działalnością twórczą Karla Dedeciusa, lecz także szkice o charakterze biograficznym i popularyzatorskim. Do głosu dochodzą wybitni badacze życia i twórczości Dedeciusa, historycy literatury i tłumacze kilku generacji, w tym również reprezentanci pokolenia wstępującego – fakt niezwykle istotny dla przyszłości badań nad twórczością „Czarodzieja z Darmstadt”. [...] Sprawia to, iż recenzowany zbiór należy do najlepszych wydanych ostatnio opracowań naukowych z tego obszaru. Z recenzji prof. Edwarda Białka (Uniwersytet Wrocławski)
Zum 100. Geburtstag des herausragenden Humanisten und Übersetzers polnischer Literatur Karl Dedecius (1921–2016) erscheint die zweisprachige Monografte Inter verba – inter gentes, die das breite Schaffensspektrum des „Europäers aus Lodz“ als Übersetzer, Literaturkritiker und Wegbereiter des polnischen kulturellen Lebens in der BRD würdigend abbildet und als voll und ganz gelungen betrachtet werden darf. In besonderem Maße widmet sich der Band der Rezeption sowohl der Person Karl Dedecius als auch seines Werkes und unterstreicht dessen interdisziplinäre und internationale Dimension. In seiner genologischen Vielseitigkeit bietet er einen Rahmen nicht nur für rein wissenschaftliche Beiträge von neuestem Erkenntnisstand zu Dedecius‘ Werk, sondern auch für biografische und populärwissenschaftliche Skizzen. Zu Wort melden sich herausragende Dedecius-Forscher, Literaturhistoriker und Übersetzer mehrerer Generationen, darunter auch Nachwuchswissenschaftler/innen – ein Aspekt von wesentlicher Bedeutung für die zukünftigen Forschungen zu Leben und Werk des „Zauberers aus Darmstadt“.[…] Damit gehört die vorliegende Monografte zu den besten zuletzt erschienenen wissenschaftlichen Abhandlungen auf diesem Gebiet. Aus der Rezension von Prof. Edward Białek (Universität Wrocła
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 379097 (1 egz.)
Biblioteka Austriacka
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 830(091) A/Z (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia, netografia na stronach 279-293. Indeks.
Współfinansowanie: Wydział Filologiczny (Uniwersytet Jagielloński)
Streszczenie w języku angielskim.
Anders Bodegard, jeden z najszerzej znanych tłumaczy literatury pięknej w Szwecji, zyskał swoimi przekładami dzieł Witolda Gombrowicza uznanie krytyków i szeroki oddźwięk wśród rodzimej publiczności literackiej. Jego dzieło translatorskie – rezultat pracy nad „szwedzkim Gombrowiczem” – jest tematem niniejszej monografii, na którą składają się cztery studia analityczne, poświęcone przekładom Dziennika, Ślubu oraz Trans-Atlantyku. Autorzy książki zmierzają do wieloaspektowego opisu działań translatorskich Andersa Bodegarda, skupiając się na kilku problemach translatologicznych i przyjmując różne perspektywy metodologiczne, skorelowane z analizowanymi problemami. Dzięki jasnej strukturze, nowoczesnym metodom badawczym, dostosowaniu modeli analiz do poetyki utworów Gombrowicza, a także dzięki systematycznym badaniom i bogatym przykładom tekstowym monografia Gombrowicz Andersa Bodegarda. Analizy przekładoznawcze jest cenną lekturą dla literaturoznawców i językoznawców badających twórczość Witolda Gombrowicza. Książka będzie także przydatna tłumaczom, studentom kierunków translatorskich, lingwistom zajmującym się problematyką różnic między językami polskim i szwedzkim, a nawet kulturoznawcom, którzy uważają język za szczególny rodzaj przewodnika po danej kulturze. Jest to ważna pozycja w dziedzinie badań przekładoznawczych. Prof. em. dr hab. Ewa Teodorowicz-Hellman (Uniwersytet w Sztokholmie) Zaprezentowane w publikacji analizy w unikatowy sposób wiążą ze sobą perspektywę językoznawczą i literaturoznawczą, stanowiąc przez to cenny – wzorcowo interdyscyplinarny – wkład do współczesnych badań translatologicznych. Podkreślić należy dyscyplinę metodologiczną autorów, przejrzystość struktury oraz konsekwencję w przeprowadzonych analizach, które są wnikliwe, rzetelne i mają szczegółowy charakter. Dr hab. Andrzej Szubert, prof. UAM
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 382037 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Austriacka
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 803.0 Przekł. (1 egz.)
Książka
W koszyku
Polskie tłumaczki literackie XIX wieku / Karolina Dębska. - Wydanie pierwsze. - Warszawa : Wydawnictwo Naukowe Scholar, 2023. - 684, [1] strona : ilustracje, wykresy ; 24 cm.
Bibliografia na stronach 553-635. Indeks.
Współfinansowanie: Uniwersytet Warszawski
Streszczenia w języku angielskim i francuskim.
Noblistka uczy nas, że „tłumacze codziennie ratują świat': ,,stanowią bowiem elementy składowe czegoś w rodzaju przewodzącej tkanki nerwowej''. która umożliwia komunikację międzyludzką. Jednak o samych tłumaczach wiemy bardzo niewiele, a już tłumacze wieków wcześniejszych, którzy przez stulecia wzbogacali polską literaturę o utwory autorów zagranicznych, są dla nas światem całkowicie nieznanym.
Uważam, że monografia Karoliny Dębskiej jest w polskim przekładoznawstwie pozycją bardzo wartościową, godną publikacji i rozpowszechnienia w dobie zwrotów, jakie przechodzi nasza dyscyplina. Jest świadectwem rzetelnego warsztatu naukowego, orientacji w rozmaitych nurtach i paradygmatach, a także w metodologiach badawczych, często mało znanych lub niedocenianych. Książka Karoliny Dębskiej wydobywa je na światło dzienne i ukazuje, że to, co zapomniane lub słabo znane (np. z racji swojej hermetyczności lub stopnia skomplikowania) jest bardzo przydatne i wciąż funkcjonuje w analizach takich jak ta podjęta w pracy. Przywracanie pamięci o dawnych tłumaczkach stało się także możliwe dzięki przypomnieniu metodologii Kitty van Leuven-Zwart, która zostaje tu z powodzeniem zastosowana. [z recenzji prof. dr hab. Małgorzaty Tryuk, Uniwersytet Warszawski]
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 385763 (1 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia Biblioteki Austriackiej
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. P-803.0 T-1 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej